Nhiều bộ phim truyền hình Hàn Quốc được chuyển thể từ kịch bản gốc của Mỹ và châu Âu như cách mở rộng thị phần ra thế giới.
Phim Thế giới hôn nhân do Hàn Quốc làm lại từ phim của BBC One từng rất được yêu thích - Ảnh: JTBC
Kể từ sau thành công ngoài mong đợi của The world of the Married (Thế giới hôn nhân, phát sóng 2020), dựa trên loạt phim truyền hình Doctor foster của Đài BBC One, các nhà sản xuất Hàn Quốc đã chú ý hơn đến các phim do phương Tây sản xuất.
Hàn Quốc ồ ạt làm lại phim Âu, Mỹ
Theo Yonhap New, khá nhiều bộ phim đã và đang được làm lại. Cụ thể, One ordinary day có sự tham gia của ngôi sao Kim Soo Hyun và Cha Seung Won được làm dựa trên phim Criminal Justice của BBC. Phim thể loại hình sự, khi ra mắt tháng 11-2021 đã nhận được nhiều đánh giá tích cực.
Uncle của kênh truyền hình cáp TV Chosun chuyển thể từ bộ phim sitcom cùng tên của Anh, phát sóng tháng 12-2021, là câu chuyện người chú đấu tranh để bảo vệ cháu sau khi em gái ly hôn. Tỉ suất người xem tăng lên 9,3% trong tập thứ 14 và phim nhận được sự đánh giá cao của giới phê bình.
Phim Ông chú (Uncle) làm lại từ phim của Anh
Bộ phim có kịch bản gốc từ Anh, Cleaning up sẽ được phát sóng trên kênh truyền hình cáp JTBC. Phim xoay quanh ba nữ nhân viên quét dọn tại các công ty tài chính vô tình tham gia vào giao dịch nội gián.
Studio Dragon - công ty sản xuất phim truyền hình dưới sự điều hành của CJ ENM - đã xác nhận họ sẽ chuyển thể bộ phim hài của Pháp Call my agent! sang tiếng Hàn. Bộ phim hài lãng mạn của Mỹ - Jane the Virgin - đã được làm lại thành phim truyền hình Hàn Quốc.
Theo các chuyên gia Hàn Quốc, mục tiêu của những bộ phim này là mở rộng ra thị trường toàn cầu, đáp ứng nhu cầu ngày càng tăng của người xem trên khắp thế giới thông qua các nền tảng xuyên biên giới.
Đồng thời các đơn vị khai thác nền tảng số cũng có xu hướng giới thiệu phiên bản Hàn Quốc của loạt phim ăn khách phương Tây để thu hút thêm khán giả Âu, Mỹ.
Phim Thương ngày nắng về được làm lại từ phim Hàn Quốc - Ảnh: Đoàn phim cung cấp
Truyền hình Việt vẫn thích chọn kịch bản Hàn
Một câu hỏi đặt ra là phim truyền hình Việt phần lớn làm lại từ phim Hàn, sao chưa tiếp cận thêm kịch bản từ Mỹ và châu Âu?
Trao đổi với Tuổi Trẻ, đạo diễn Minh Cao cho rằng một lý do là "phim Việt hiện tại chủ yếu tập trung đề tài gia đình, tình bạn, tình yêu. Văn hóa của Hàn Quốc và Việt Nam có nhiều nét tương đồng".
Nhìn tổng thể, các phim Hàn Quốc mua bản quyền của Mỹ, châu Âu thường có thể loại hình sự, kinh dị với cốt truyện ly kỳ hấp dẫn. Còn phim Việt thường "bám trụ" đề tài gia đình.
Những phim từ kịch bản Hàn Quốc thuần về gia đình như Thương ngày nắng về, Cây táo nở hoa... đã phần nào đem đến lượng khán giả đông đảo cho truyền hình Việt. Còn phim chuyển thể từ Mỹ như Gia đình vui nhộn hay Mẹ ơi bố đâu rồi? lại không thành công như mong đợi.
Phim Thương ngày nắng về được làm lại từ phim Hàn Quốc - Ảnh: Đoàn phim cung cấp
Biên kịch Châu Thổ nhận định: "Phim Việt khó mua kịch bản của Mỹ và châu Âu còn vì giá mua bản quyền rất cao. Mua phim của Hàn Quốc về làm lại rẻ hơn nhiều. Mặt khác, văn hóa, địa lý, tính cách con người của Mỹ và châu Âu rất khác biệt với người Việt.
Trong khi đó, văn hóa Hàn Quốc và Việt Nam khá giống nhau. Vì vậy, phim làm lại cũng được khán giả đồng cảm hơn. Tuy nhiên, phim Hàn được Việt hóa nhiều nhưng không phải phim nào cũng thành công. Điều này chứng tỏ đội ngũ kịch bản của VN còn ít và yếu".
Mở rộng vấn đề, bà Châu Thổ nhận định việc phim Hàn mua phim Mỹ và châu Âu làm lại để phát triển, mở rộng là quả ngọt của chính sách phát triển phim điện ảnh, truyền hình Hàn Quốc trong hơn 20 năm...
"Điện ảnh, truyền hình Việt Nam phát triển manh mún, thiếu chính sách ở tầm vĩ mô, những chiến lược dài hơi 10 - 20 năm, vì vậy rất khó phát triển".
Theo Tuổi trẻ
https://tuoitre.vn/han-quoc-lam-lai-phim-truyen-hinh-au-my-phim-viet-moi-chi-mon-men-den-phim-han-20220304090802182.htm